Новости

Из-за аварии на энергосетях электричество в домах пропало в ночь на 26 февраля.

С 27 февраля за проезд придется платить 25 рублей.

Спортивный объект осмотрел глава Минспорта РФ.

Краснодарский край отметит 80-летие через 200 дней.

Хорошего вечера пожелал президент США участникам предстоящего мероприятия.

Неизвестные злоумышленники вырубили ивы и вязы по адресу: улица Захаренко, 15.

Пассажир отечественного авто погиб на месте.

Через несколько секунд после появления звука ломающихся кирпичей, труба с грохотом рухнула прямо перед подъездом.

Скопившийся мусор загорелся, огонь тушили несколько дней.

Loading...

Loading...




Реклама от YouDo
Свежий номер
newspaper
Каким станет выступление ХК «Трактор» в плей-офф сезона 2016 – 2017?





Результаты опроса

"Волшебный веер" Аллы Вовк

17.01.2008
Студенческий театр кукол из Челябинска играет свои спектакли на нескольких языках

В маленькой светелке огонек горит...
Как-то в детстве Алла Вовк увидела в Челябинском театре кукол спектакль "Незнайка". Он так ей понравился и запомнился, что после школы она поступила на работу в этот театр секретарем.

Студенческий театр кукол из Челябинска играет свои спектакли на нескольких языках

В маленькой светелке огонек горит...

Как-то в детстве Алла Вовк увидела в Челябинском театре кукол спектакль "Незнайка". Он так ей понравился и запомнился, что после школы она поступила на работу в этот театр секретарем. То было золотое время режиссера Валерия Вольховского, и Алла, конечно, посмотрела все его легендарные спектакли не по одному разу. А когда узнала, что в Свердловске есть театральный институт, решила попробовать свои силы и поступила на кукольное отделение. После окончания института работала в школе, вела уроки театра. Как-то Алла выступила на одной конференции с лекцией по культуре речи, после чего ее пригласили работать в пединститут, причем сразу с иностранными студентами. Это были китайцы. Потом предложили создать в институте кукольный театр.

У театра нет своего помещения, он существует как выездной. "Волшебный веер" - это маленькая комната с ширмой для репетиций, складом кукол и реквизита, компьютером и столом, за которым можно попить чаю, ведя либо задушевные беседы, либо решая какие-то насущные проблемы. Сюда "на огонек" часто заглядывают и ветераны театра, уже закончившие университет, и просто его друзья. Здесь тепло и уютно, как в доме, в котором обитает дружная семья. Ректорат оплачивает изготовление кукол, печатание пригласительных билетов, поездки коллектива на различные фестивали. А это уже очень много, ведь волшебство театра, к сожалению, не рождается из ничего.

От Петрушки до Моцарта

В репертуаре театра пять спектаклей помимо "Петрушки" : "Урал-батыр" на основе башкирских народных сказок, "Тайны малахитовой шкатулки" по сказам Бажова, китайская сказка "Волшебный барабан", французская "Король-ворон", "Эльфа и носовой платочек" Астрид Линдгрен.

-- У вашего коллектива очень интересная афиша. Чем вы руководствовались при ее составлении?

-- Начать с "Петрушки" было совершенно естественно. Это традиционное русское кукольное представление, основанное на исторических текстах. Сейчас "Петрушку" театр считает своей визитной карточкой, его мы сыграли уже на многих языках. А в остальном для меня важны познавательные моменты, чтобы ребятам было интересно и чтобы они познакомились с новым для них литературным материалом. Хочется сломать бытующее у многих представление о том, что театр кукол - это исключительно зайчики, ежики, Машеньки с медведями и т.д. А в театре кукол все гораздо многообразнее, у него неограниченное количество возможностей.

Идея создать фольклорный театр кукол у меня возникла давно. После института у меня уже был опыт работы в небольшой фольклорной группе с композитором Вадимом Яковлевичем Семененко. Кроме того, два года я работала на кафедре фольклористики в академии культуры. Когда работали над спектаклем "Урал-батыр", на основе башкирских народных сказок, мне пришлось посмотреть много материалов по краеведению, мы общались с башкирами, фотографировали костюмы. Нас пригласили в башкирскую библиотеку на праздник. Мы посмотрели, как они общаются, увидели их танцы, послушали песни. Они с такой готовностью нам помогали. Я прочитала около 80 небольших сказок, прежде чем родился существующий вариант. Ребята в спектакле работают и с куклами, и в живом плане, поют, танцуют.

Так же и с другими названиями. Это не готовые пьесы, а инсценировки, сделанные на основе нескольких сказок, соединенных одной сквозной линией. Сейчас по мотивам сказок Григория Циферова, в которых рассказываются несколько историй из биографии маленького Моцарта, мы пишем инсценировку для нашего будущего спектакля, который будет идти на трех языках: немецком, французском, английском (в Англии и Франции Моцарт был на гастролях с отцом). Его рабочее название "Браво, браво, Моцарт!". Скоро должна состояться его премьера.

В основном я пишу сама, но если сомневаюсь, показываю нашим литераторам, а ребятам предлагаю тоже попробовать себя в роли сценаристов. Также и в работе непосредственно над спектаклем. Я ребятам говорю: опровергайте меня, предлагайте что-то свое, хотя бы три варианта попробуйте, покажите, докажите. Давайте думать и искать все вместе. А я потом поправлю.

-- Вы сомневаетесь только тогда, когда пишете инсценировки?

-- Нет, конечно. Если возникают какие-то проблемы, иду в театр кукол, спрашиваю актеров, прошу мне помочь. Мы не упускаем ни малейшей возможности взять у кого-то мастер-класс. Когда в Челябинске работали актрисы Валентина Ширяева и Алла Антипова, они часто у нас бывали. Последний мастер-класс давал петербургский режиссер Алексей Янковский, который ставил в Камерном театре спектакль "Парадоксы преступления:". Мы стараемся пользоваться любой профессиональной помощью.

А мой личный мастер-класс мне посчастливилось пройти в Москве в театре Образцова. Командировку мне оплатил ректорат. Это было незабываемо, прикосновение к живой истории. Со мной занималась Евгения Ильинична Рубановская, которая работала и с Гердтом, и с Образцовым. Это и есть передача актерских традиций. Это уже классика. Театр Образцова уникален еще и тем, что он всегда был и образовательным институтом. Там шикарный музей кукол, библиотека, фонотека, там есть чему поучиться. А какие трогательные там спектакли! Может, по современным меркам слегка архаичные, но все равно смотришь и сердце дрожит, вспоминаешь свое детство.

Поездки, фестивали, награды, признание

-- Вы играете спектакли на разных языках. Как возникла эта идея?

-- Поскольку у меня в коллективе занимаются ребята и с факультетов иностранных языков, то мысль играть спектакли не только на русском пришла сама собой. Предложение играть спектакли исключительно на французском прозвучало с кафедры. Первое, что мы сделали, - это был спектакль "Тайны малахитовой шкатулки" по сказам Бажова "Хозяйка медной горы" и "Серебряное копытце". Студентам-французам было легко. А остальным (в том числе и мне, я тоже играла маленькую роль) приходилось русскими буквами писать текст и прикреплять его за ширмой. С нами работали не только наши преподаватели, но и настоящий француз, который нас так "гонял", что мы выходили все мокрые. Мы поехали с Бажовым в Екатеринбург на фестиваль театров на французском языке. Организаторы хотели наладить культурный диалог между Уралом и Францией. Тогда мы попали в тему, нам дали второе место и диплом за пересечение двух культур. Это для нас была очень большая награда. Потом в Москве на фестивале франкофонных культур за этот спектакль мы получили диплом "Гармония жанров".

-- Как театр стал членом московского Французского клуба?

-- Нас нашли в Интернете и пригласили в Москву. Со сказкой "Король-ворон" мы выступали в Московском педагогическом университете на кафедре французского языка для русских студентов. А для иностранных студентов, изучающих русский язык, играли "Петрушку". На спектакле были турки, китайцы, корейцы и один японец. Педагоги нам после сказали: что же вы с японским студентом сделали? Он всегда был сдержан, никогда не улыбался, мы даже не знали, умеет ли он это делать. А тут мы смотрели не столько на ваших кукол, сколько с удивлением на него, как он улыбался и радовался. Выступили мы и во французской школе, гимназии, во Дворце культуры в Сокольниках. Нас в Москве очень тепло принимали и удивлялись, что в Челябинском университете существует настоящий театр.

В декабре прошлого года мы в качестве гостей участвовали в ХI международном фестивале франкофонных культур, проведенном Московским клубом в Фершампенуазе Челябинской области.

-- Какая у вас самая запоминающаяся поездка?

-- Они все по-своему интересные. Мы, например, выезжали на крупнейший на Урале международный форум ЮНЕСКО в Екатеринбург. Там были представители 150 стран, даже африканский принц, с которым мы познакомились. Для ребят это была такая экзотика! Мы сделали "Петрушку" на трех языках. Начали по-русски, продолжили по-английски, закончили по-французски. Иностранцы потом просили сфотографироваться с нашими куклами.

А на международном фольклорном фестивале в Тюмени нас поначалу шокировали, сказав, что нам поручено фестиваль открывать. А надо было в оригинальной форме представить его участников. На фестиваль приехали и профессиональные, и любительские коллективы, в том числе из Мексики и с Тайваня. Мы успешно его открыли, нас даже приняли за профессионалов. Мексиканцы показывали танец-пародию, как белые веселятся на карнавалах. Они надели маски белых людей, потом их сняли. А тайваньцы во время своего выступления играли на 17 музыкальных инструментах. На закрытии фестиваля на центральной улице перекрыли движение, было яркое шествие, мы шли с Петрушкой. Для моих студентов это было незабываемо.

Татьяна ЖИЛЯКОВА

Комментарии
Комментариев пока нет