Новости

Девушку искали почти сутки.

К счастью, водителя в машине не было и никто не пострадал.

Еще несколько человек получили травмы различной степени тяжести.

Молодого человека задержали с крупной партией наркотиков.

Палец 7-летнего мальчика застрял в ручке сковородки.

День Защитника Отечества отметят ярко и креативно.

Робот Т800 двигается и отвечает на вопросы любопытных.

Научное шоу «Астрономия» пройдет 25 и 26 марта.

Деятельность подпольного игорного заведения была пресечена правоохранительными органами.

Чудовищные нарушения санитарно-эпидемиологических норм выявила прокурорская проверка.

Loading...

Loading...




Реклама от YouDo
Свежий номер
newspaper
Каким станет выступление ХК «Трактор» в плей-офф сезона 2016 – 2017?





Результаты опроса

Взятие языка

07.05.2010
Французская комедия Дэни Буна, получившая в русской адаптации название "Бобро поржаловать", в буквальном смысле держится на честном слове

Не выдержав 11-летнего протирания казенных штанов в должности начальника почтамта одного из южных городов Франции, Филипп Абрамс, дабы получить перевод куда-нибудь в район Лазурного берега, притворяется инвалидом-колясочником (отдел кадров обещает повышение в первую очередь людям с ограниченными возможностями). Обман, однако, тут же раскрывается, и проштрафившегося почтовика ссылают на север страны, под Лилль. По представлениям среднестатистического южанина, в тамошних местах снег лежит почти весь год, столбик термометра опускается до минус 40, а жители вульгарны и диковаты. На деле, правда, оказывается все не так плохо, и некогда пребывавший в зависимости от собственных стереотипов Абрамс сближается с дружелюбными северянами и пробует свыкнуться с их совершенно непонятным диалектом - "француржиком", в котором половина букв алфавита заменена сочетанием "ржи".

Оба главных факта, которые непременно нужно знать про фильм "Бобро поржаловать", имеют очевидный "национальный" характер.

Французская комедия Дэни Буна, получившая в русской адаптации название "Бобро поржаловать", в буквальном смысле держится на честном слове

Не выдержав 11-летнего протирания казенных штанов в должности начальника почтамта одного из южных городов Франции, Филипп Абрамс, дабы получить перевод куда-нибудь в район Лазурного берега, притворяется инвалидом-колясочником (отдел кадров обещает повышение в первую очередь людям с ограниченными возможностями). Обман, однако, тут же раскрывается, и проштрафившегося почтовика ссылают на север страны, под Лилль. По представлениям среднестатистического южанина, в тамошних местах снег лежит почти весь год, столбик термометра опускается до минус 40, а жители вульгарны и диковаты. На деле, правда, оказывается все не так плохо, и некогда пребывавший в зависимости от собственных стереотипов Абрамс сближается с дружелюбными северянами и пробует свыкнуться с их совершенно непонятным диалектом - "француржиком", в котором половина букв алфавита заменена сочетанием "ржи".

Оба главных факта, которые непременно нужно знать про фильм "Бобро поржаловать", имеют очевидный "национальный" характер. Комедия, во-первых, стала у себя на родине, во Франции, не просто кассовым хитом, но, в сущности, переплюнула по сборам и многолетнего победителя рейтингов "Большую прогулку", и непотопляемый "Титаник". По количеству зрителей, впрочем, лента Кэмерона все равно осталась в наваре (хотя в масштабах французской киноиндустрии отставание "Бобро" незначительно - 200 тысяч человек). Во-вторых, картина комика Дэни Буна, вышедшая на экраны кинотеатров еще в 2008 году, - феномен по большей части языковой, и этим, по-видимому, истолковывается факт первый.

Фильм "Бобро поржаловать" мил и забавен. Он не являет собой сложившееся в советскую эпоху привычное представление о французской комедии, в которой Луи де Фюнес беспрестанно орет и бесится, а Пьер Ришар трусливо ест свой галстук. В мастерски выполненном русском дубляже (казалось сначала, что адаптировать подобные словесные шутки невозможно) лента смотрится практически ювелирным произведением. Тем не менее, даже будучи приближенной к нашим широтам, языковая игра в "Бобро:" не пересекает французскую границу. И не потому только, что для русского зрителя диалектные различия не являются такой уж близкой и актуальной темой (наше уральское "че" не считается). Собака зарыта в другом месте. Дэни Бун, который, кстати, родом с севера страны и до 12 лет тоже изъяснялся только посредством "француржика", в своей второй режиссерской работе не сумел совместить высмеивание стереотипов со слишком серьезным отношением к собственной родине. А потому не смог вытащить картину на уровень универсального гротеска. Видимо, слова на зубах навязли.

Анастасия БОГОМОЛОВА

Комментарии
Комментариев пока нет